После второй мировой войны стремление развивающихся стран к знаниям возросло. ЮНЕСКО заняла позицию, в соответствии с которой на основе соглашений о совместных изданиях или разрешения на воспроизведение местные издания учебных материалов, всякий раз как это будет возможно, должны продаваться в развивающихся странах по иене, равной или ниже той, которая устанавливается при издании того же произведения в другом государстве. Такие условия были расценены как наиболее подходящие для произведений, импортируемых из основных книгоиздающих стран.
В 60-х годах у развивающихся стран, стремящихся удовлетворить нужды своих народов в образовании, возникли трудности в получении разрешений на перевод и воспроизведение необходимых им учебных материалов. Проблемы этих государств были доведены до сведения стран, представляющих правообладателей. Молодые государства нуждались в университетских учебниках и других материалах на их национальных языках, которые отсутствовали на книжном рынке, а также в более дешевых изданиях, чем экспортировавшиеся из индустриально развитых стран. Представители развивающихся государств заявляли, что авторское право препятствует переводу и воспроизведению таких работ. Обладатели авторских прав, авторы и издатели основных книгоиздающих государств, напротив, утверждали, что создатели произведений должны справедливо вознаграждаться за свою работу и что их права необходимо соблюдать.
Принятие национальных законов об авторском праве само по себе не обеспечивает желаемых результатов. Чтобы вся система стала действовать, необходима широкая просветительная деятельность, позволяющая разъяснить заинтересованным лицам их права. Общества (организации) авторов могут сыграть важную роль в применении законов об авторском праве. Государства, кроме создания эффективных норм права, должны активизировать деятельность административных органов в области авторского права. Еще большую пользу может дать вовлечение развивающихся стран в сферу международной охраны авторских прав путем их присоединения к одной или обеим основным международным Конвенциям.
Молодые развивающиеся государства стремятся получить доступ к лучшим произведениям других народов и распространять свои собственные. Поэтому они должны охранять права национальных авторов и обеспечивать им такие же гарантии, какие имеют другие. Охраняя произведения, авторское право дает возможность государствам рассказать об их стремлениях, идеях и достижениях всему миру. Авторское право оказывает решающее воздействие на распространение литературных, научных, музыкальных и художественных произведений, информации и всех достижений культуры в различных странах мира. Поэтому все государства заинтересованы в авторском праве. Следовательно, регламентирование авторских прав – одна из основных задач, встающих перед развивающимися странами.
Применительно к авторскому праву они выдвигают ряд собственных требований. Это прежде всего облегчение доступа к охраняемым произведениям, в частности, с помощью радио как важнейшего инструмента для обучения. Некоторые страны подготавливают реестры своего национального культурного наследия и стремятся обеспечить поддержку своим деятелям литературы и искусства и их произведениям. Что касается использования литературных и художественных произведений, то иногда бывает довольно трудно согласовать интересы развивающихся стран с требованиями государств, где находятся авторы и правообладатели этих произведений. Вопрос состоит в том, как защитить интересы авторов при одновременном удовлетворении нужд развивающихся стран с их ограниченными материальными возможностями в использовании их произведений.
Улучшение жизненных условий во всем мире в значительной степени зависит от развития образования, науки и культуры. Прогресс в указанных сферах достигается благодаря распространению информации и знаний, использованию их в целях национального развития. Интеллектуальная деятельность для этого так же важна, как и материальное производство, составляющее основу всего поступательного движения. Сегодня каждое развивающееся государство сталкивается с проблемой — как стимулировать развитие национальной культуры и в полной мере использовать накопленные в мире знания. Данные обстоятельства оказывают значительное влияние на деятельность всех учебных заведений и творческих кругов.
Развивающиеся страны тратят много сил для достижения указанных целей, включая развитие национального книжного дела, удовлетворение потребностей в образовании и культуре, а также в деле совершенствования современных средств общения. Эти страны стараются создать благоприятные условия для национального культурного развития и плодотворных международных обменов. Ни один закон сам по себе не может обеспечить достижение такого развития, но подавляющее большинство стран пришло к выводу, что национальная и международная системы авторского права создают именно такую обстановку, в которой могут плодотворно развиваться наука и искусство.
Государства, если пожелают, вправе предоставлять более длительную охрану, но членство во Всемирной конвенции обязывает обеспечивать минимальный срок охраны в 25 лет после смерти автора. Государства, где срок исчисляется со дня публикации, могут применить эту систему при условии, что минимальный срок в 25 лет будет считаться с указанной даты.
Государства – члены Бернской конвенции могут предусматривать более длительные сроки, но обязаны обеспечить минимальный срок в 50 лет, исчисляемый со дня смерти автора. Для права на перевод срок охраны может быть снижен до 10 лет и исчисляться со дня первой публикации на языке оригинала, если перевод не был опубликован на национальном языке государства, ходатайствующего о переводе.
Как быть с формальностями?
В Бернской конвенции прямо сказано, что предоставление охраны не связывается ни с какими формальностями. По положениям Всемирной конвенции, если какое-либо государство требует в качестве условия для предоставления охраны выполнения формальностей, последние будут считаться выполненными, если на всех опубликованных экземплярах произведения помещен знак охраны.
Бернская конвенция устанавливает определенный минимум охраны прав на воспроизведение, перевод, публичное исполнение, представление, передачу по радио и телевидению, использование при создании кинофильма, адаптацию и механическую запись музыкальных произведений. Эти правомочие, в принципе, считаются исключительными, но государства — члены Бернского Союза могут регулировать их в качестве обыкновенных прав на вознаграждение по принудительным лицензиям на радиотрансляцию и звукозапись. Бернская конвенция также признает за автором моральное право противодействовать всякому искажению, извращению или иному изменению произведения, способному нанести ущерб чести или репутации автора.
Обе Конвенции устанавливают определенные минимальные условия охраны: объем и сроки охраны, а также формальности. Каждое из договаривающихся государств должно предоставить эти минимальные условия охраны произведениям иностранных авторов.
Как определены минимальные условия охраны?
Всемирная конвенция устанавливает несколько минимальных условий, относящихся к сфере охраны. В статье I говорится: „Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять все меры, необходимые для обеспечения достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав". Авторские правомочия получили большую определенность в 1971 году, когда включила положение об исключительном праве на воспроизведение, публичное исполнение и передачу произведения по радио.
Государства могут обеспечить осуществление данных правомочий через свои национальные законы. В связи с большим международным значением права на перевод Конвенция имеет специальную норму, обеспечивающую минимум охраны. Статья V требует получения разрешения на перевод от обладателя авторских прав оригинального произведения. Однако при определенных условиях и после выполнения ряда формальностей и выплаты вознаграждения правило о разрешении может быть снято. Компетентный орган государства, желающего опубликовать перевод, может выдать лицензию, заменяющую авторское разрешение, если по истечении 7 лет со дня первого выпуска в свет перевод произведения на национальный язык или па национальные языки государства — места постоянного нахождения издателя, ходатайствующего о лицензии, не был осуществлен.
Несмотря на имеющиеся различия, основные положения международных соглашений гарантируют авторско-правовую охрану произведений, страной происхождения которых является какое-либо государство – член Конвенций. Государства, ратифицировавшие или присоединившиеся к тексту одной или обеих Конвенций, обязаны принять действенные меры, чтобы их внутреннее законодательство соответствовало связывающим их конвенционным нормам. Добиться соответствия национального законодательства Конвенциям можно различными путями, а кроме того, следует решить на основе добровольности или законодательно такую проблему, как ограничение фотокопирования.
Применяется ли правило о национальном режиме?
Обе Конвенции исходят из общего принципа национального режима. Это означает, что произведения авторов государства — члена Ко1шснции получают ту же охрану на территории остальных договаривающихся государств, что и произведения их собственных авторов. Иными словами, произведения иностранных авторов получают охрану в том же объеме, что и своих авторов. Например, учебник, впервые опубликованный в договаривающемся государстве А, будет охраняться в договаривающемся государстве Б так же, как охраняются учебные материалы самого государства Б. По Бернской конвенции опубликованные произведения получат охрану, если они были впервые выпущены в свет в стране – члене Бернского Союза, а по Всемирной конвенции – если они были впервые опубликованы в стране – члене Конвенции или же если авторы этих произведений – граждане одного из договаривающихся государств. Неопубликованные произведения охраняются обеими Конвенциями, если их авторы постоянно проживают в одном из договаривающихся государств.
Принятая на этой Конференции Всемирная конвенция об авторском праве не являлась дополнением к заключенным ранее соглашениям, а устанавливала основу дуля авторско-правовой охраны произведений в государствах с различными культурными традициями, а порой и с противоречивыми интересами.
Новая Конвенция, известная также под названием Женевской, с несколько отличным от Бернской объемом охраны прав, открывала возможность установления договорных связей между странами — членами Бернского Союза и государствами Американского континента. Всемирная конвенция также была направлена на создание системы, приемлемой /для молодых развивающихся государств, а также стран, которые еще не включились в международную систему охраны авторских прав. К концу 1980 года 73 государства ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней.
Одним из вопросов, который тщательно обсуждался на Женевской конференции 1952 года во время рассмотрения проекта Всемирной конвенции, был вопрос о ее возможном влиянии на Бернскую. Поэтому была принята охранительная оговорка, имевшая целью обеспечить дальнейшее точное соблюдение Бернской конвенции.
Странами Бернского Союза считаются государства, присоединившиеся к первоначальному тексту Бернской конвенции или к одной из ее редакций.
Перед второй мировой войной различные государства были членами либо Бернской, либо одной или нескольких Панамериканских конвенций, либо вообще не участвовали ни в одной из существовавших систем международной охраны авторских прав. Некоторые из этих государств договорным или декларативным путем заключили двусторонние соглашения. Тем не менее начиная с 1928 года делались попытки объединить усилия государств в области авторского права.
Сразу же после второй мировой войны вновь проявился интерес к расширению сферы международной охраны с тем, чтобы включить в нее определенные государства, в особенности Западного полушария, которые по тем или иным причинам не присоединились к Бернской конвенции и оказались тем самым за пределами системы международной авторско-правовой охраны. ЮНЕСКО, правопреемник Организации по интеллектуальному сотрудничеству Лиги Наций, которая уже начинала эту работу, желая способствовать широкому доступу к печатным изданиям, взяла на себя задачу подготовить Всемирную конвенцию. В 1947 году на Генеральной конференции ЮНЕСКО в Мехико было отмечено, что „ЮНЕСКО со всей возможной оперативностью и опираясь на существующие соглашения, решит вопрос об улучшении авторско-правовой охраны в мировом масштабе» (Резолюция 2.4.1). Эта Резолюция получила подтверждение на двух последующих сессиях Генеральной конференции, а Секретариату ЮНЕСКО было поручено подготовить проект Конвенции, обеспечивающей международную охрану авторских прав. В период между 1947 и 1951 годом работали четыре комиссии экспертов, занимавшиеся разработкой проекта. Проект был представлен Межправительственной конференции по авторскому праву, собравшейся 18 августа 1952 года в Женеве.