Что такое перевод?
Январь 11, 2011 | Комментировать | Охраняемые произведения
Перевод также основывается на оригинальном произведении, но отличается от адаптации тем, что цель его — как можно точнее передать текст оригинала на иностранном языке. Для выполнения этой задачи требуются специальные навыки, знание не только двух используемых языков, но часто и самого предмета перевода. Авторские права переводчика или лица, адаптирующего произведение, не затрагивают прав автора оригинала. Поэтому для использования перевода или адаптации необходимо получить согласие обоих авторов — оригинального произведения и перевода или адаптации.
Почему подлежат охране сборники?
В сборники включаются произведения различных авторов для определенной цели и подобранные определенным образом. Тем самым создаются новые произведения, например антология стихов или рассказов. В этих случаях антология или энциклопедия (если они составлены из уже опубликованных работ) считаются самостоятельными произведениями при условии, что подборка и расположение материала в них являются оригинальными.
В национальных законодательствах обычно оговаривается, что такие произведения охраняются, если только подборка и редактирование их материалов потребовала творческих усилий.